==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
感谢您！
感谢您！
༈ 在雪域藏地，由于化身的三位堪布、阿阇黎和法王的愿力和事业成熟，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地迎请了无数的内外密咒续部到凉爽的土地。化身的译师、班智达、智者和成就者们将其翻译、校对并确定为藏语。邬金的大导师莲花生大师以足迹遍及整个藏地。为了医治未来藏地器情世界的衰败，将以上师、圆满、意三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏，并以愿力和祈愿加以巩固。正如雪域成就百人的最初二十五师徒及其化身和转世等伏藏师的名号、地点、时间和必要性等一一授记的那样，后来化身的伏藏师们依次出现，从各个伏藏地迎请了无数三根本的坛城修法，以及这些修法的后盾——生起次第、圆满次第、大圆满三者的甚深秘密教导，使有缘有业者在三门中觉醒为三金刚的自性。每个伏藏师的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九具传承持明者的加持和近传承的温暖未曾消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之池未曾干涸，三处勇士空行、护法神和誓言者等事业的根本未曾衰败，对于有业有缘、具有清净发心的所化众生来说，无有匮乏、永不枯竭的大伏藏法的显现，时时都在发生和正在发生。其中，三世罕见、五藏之车的伟大车乘，大译师贝若扎那的化身游戏，蒋贡康楚·洛卓泰耶，将从所有伏藏的最初伏藏师桑杰林巴到秋吉德钦林巴之间的绝大多数甚深伏藏汇集在一起，编纂成名为《珍宝伏藏大宝藏》的法

【英语翻译】
Thank you!
Thank you!
༈ In this land of great snowy Tibet, due to the fruition of the aspirations and activities of the three incarnate Khenpos, Acharyas, and Dharma Kings, in general, the scriptures and commentaries of the Buddhas, and in particular, countless outer and inner secret mantra tantras were invited from places such as the realm of Orgyen Dakinis to the cool land. The incarnate translators, panditas, scholars, and siddhas translated, revised, and finalized them into the Tibetan language. The great master of Orgyen, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the decline of the outer and inner worlds of future Tibet, he concealed immeasurable Dharma teachings, represented by the three—Guru, Dzogchen, and Thuk—as treasures, and strengthened them with aspirations and prayers. Just as the names, locations, times, and necessities of the first twenty-five disciples and their incarnations and emanations, etc., of the hundred siddhas of Tibet were prophesied one by one, later, the incarnate treasure revealers appeared in succession, inviting from each treasure site countless sadhanas of the three roots mandala, and the profound secret instructions of the generation stage, completion stage, and Great Perfection, the supporting teachings of these sadhanas, awakening fortunate and karmically destined beings in the three doors to the nature of the three vajras. Each treasure teaching of each treasure revealer possesses the complete and unerring path of liberation, the blessing of the nine-fold lineage of vidyadharas, the warmth of the near lineage has not faded, the pool of accomplishments of the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities has not dried up, the root of the activities of the heroes and dakinis of the three places, the Dharma protectors, and the oath-bound ones has not declined, and the appearance of the inexhaustible great treasure Dharma, which is undiminished for the karmically destined disciples with pure aspirations, is happening and continuing to happen at all times. Among them, the great chariot of the five treasuries, rare in the three times, the incarnate play of the great translator Vairochana, Jamgon Kongtrul Lodro Thaye, compiled most of the profound treasures from Sangye Lingpa, the first of all treasure revealers, to Chokgyur Dechen Lingpa, into one, and compiled it into a Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
新建了大的集合。成熟的灌顶，解脱的引导，以及具有后盾传承的命脉相续。从根本上兴起了整个教法和宁玛深奥的伏藏教法。由心子弟子们使其兴盛广大。作为实修传承教法的主人，竹庆司徒贝玛旺曲嘉波在八蚌寺（Palpung Monastery）新造了《大宝伏藏》的木刻版。同样，成就自在持明海之顶饰，尊贵的嘉瓦仁波切第七世噶玛巴衮桑钦布让炯多杰，在新造了楚布寺（Tsurphu Monastery）的《大宝伏藏》木刻版。而且，在那位尊者面前，为了《大宝伏藏》成熟解脱的需要，将所需补充的引导等简明扼要地编写成《如意宝藏瓶》，新造了具有四谛数量的经书。大多数宁玛派的持明者都通过这份记录来进行《大宝伏藏》成熟解脱的修持，因此可以肯定，这位圣者是对宁玛伏藏教法恩德非常大的大德。总而言之，五部大藏的传承，由心子弟子们通过灌顶、传承、经书范本等方式弘扬，直至未来也不会衰败。后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切两位，以楚布寺的版本为底版重新出版。最近，在拉杰让绛仁波切的指示下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版本。虽然现在还有一些《大宝伏藏》的范本，但根据佐钦本洛仁波切的发愿，圣者们的利生事业方向遍及整个世界，而且从一个岛屿到另一个岛屿的飞机旅行等，无法承受经书的沉重负担，以及堆积如山的图书馆和墨水纸张的经书等许多古老特征，都变成了无尘的信息。

【英语翻译】
A great collection was newly built. Ripening empowerment, liberating guidance, and the lifeblood of the lineage with supporting transmissions. The entire doctrine and the profound Nyingma treasure teachings were established from the root. It was made to flourish and expand by the heart sons and disciples. As the master of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchuk Gyalpo newly created the woodblock print of the Great Treasure of Precious Treasures at Palpung Monastery. Similarly, the crown ornament of the accomplished vidyadhara ocean, the esteemed Gyalwa Karmapa, the 7th Karmapa Kunzang Khakyab Rangjung Dorje, newly built the woodblock print of the Great Treasure of Precious Treasures at Tsurphu Monastery. Moreover, in the presence of that lord, for the sake of the ripening and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures, the necessary supplementary guides, etc., were concisely compiled into the "Treasure Vase of Fulfilling Desires," and a new scripture with the number of the Four Noble Truths was created. Most Nyingma vidyadharas have been practicing the ripening and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures through this record, so it is certain that this holy being is a great being who has been extremely kind to the Nyingma treasure teachings. In short, the transmission of the Five Great Treasures was propagated by the heart sons and disciples through empowerment, transmission, scripture models, etc., and will not decline even in the future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche re-published the Tsurphu version as the base. Recently, under the direction of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computerized version of the Great Treasure of Precious Treasures was produced. Although there are still some models of the Great Treasure of Precious Treasures, according to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the direction of the enlightened activities of the holy beings has spread throughout the world, and air travel from island to island, etc., cannot bear the heavy burden of scriptures, and many ancient features such as libraries piled high and scriptures of ink and paper have become dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
既然已经进入了智慧幻化大网之中，这是一个可以随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代。因此，为了适应古今结合的新的阅读方式，我开启了塔尔特（ཏཱརྠ་）网络大图书馆。以诸佛的《甘珠尔》和印度圣贤所著的《甘珠尔》的释论《丹珠尔》，即《甘丹珠尔》二者为基础。将藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的智者成就者们所著的著作，依次以藏文原版母本、印刷本和计算机字体两种形式一同录入网络图书馆。这次，将属于古老的宁玛派的三大类法，即经、续、心髓中的甚深心髓部的《珍宝伏藏大藏》（རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ།），全部收入塔尔特（ཏཱརྠ་）网络大图书馆中。众多《珍宝伏藏大藏》的母本中，这里是后来德格（སྡེ་དགེ，今四川德格县）印经院所藏的《珍宝伏藏大藏》。能够同时看到计算机字体和原版母本，这是前所未有的特点，能够呈献给广大的读者们。在这个大型项目中，实际帮助我的商人白玛顿约先生，以及外籍人士Gerry Wiener（གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར།），Jeff Furlong（རྗེཕུ༹་ལཱོང་）三位不懈努力。还有对这个项目直接或间接关心支持的所有人。特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，将《珍宝伏藏大藏》的德格（སྡེ་དགེ，今四川德格县）版母本，以扫描仪处理成PDF格式提供给我们。因此，《珍宝伏藏大藏》的整个项目得以圆满完成，在此向各位致以衷心的感谢。如此行事的纯洁善行之积累，如同充满无量功德的天衣。

【英语翻译】
Since we have entered the great web of intellectual illusion, this is an era in which we can freely enjoy the wondrous interdependent electric stage. Therefore, in order to adapt to the new reading methods that combine the ancient and the modern, I have opened the Tarthang (ཏཱརྠ་) Great Web Library. Based on the Kangyur of the Buddhas and the Tengyur, the commentaries on the Kangyur written by Indian scholars and masters, that is, the two Kangyur and Tengyur. The works of the scholars and masters of the eight major Kagyu lineages of Tibet, or the Sakya, Gelug, Kadam, and Nyingma, are gradually being entered into the web library in both Tibetan original mother copy, printed copy, and computer fonts. This time, the complete collection of the "Great Treasury of Precious Termas" (རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ།), which belongs to the profound Terma section of the three major categories of Dharma, namely Sutra, Tantra, and Essence, of the ancient Nyingma school, has been included in the Tarthang (ཏཱརྠ་) Great Web Library. Among the many original copies of the "Great Treasury of Precious Termas", here is the "Great Treasury of Precious Termas" later kept in the Derge (སྡེ་དགེ) printing house. Being able to see both computer fonts and the original mother copy at the same time is an unprecedented feature, and it can be presented to a wide audience. In this large project, Mr. Pema Donyod, a businessman who actually helped me, and foreigners Gerry Wiener (གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར།) and Jeff Furlong (རྗེཕུ༹་ལཱོང་) worked tirelessly. Also, all those who directly or indirectly cared for and supported this project. In particular, Lama Tsewang Rinpoche, the director of the Moonlight Library, provided us with the Derge (སྡེ་དགེ) edition of the original copy of the "Great Treasury of Precious Termas" in PDF format processed by a scanner. Therefore, the entire project of the "Great Treasury of Precious Termas" was successfully completed, and I would like to express my heartfelt gratitude to everyone. The accumulation of pure virtuous deeds done in this way is like a celestial garment filled with immeasurable merits.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉，祈愿安住于法界中的三根本浩瀚诸神众，特别是前译持明者胜者如海般的加持甘露雨，从各个方向倾注而下，无边众生的心之大地得以滋润，从生起出离心和菩提心的正确见修行之善妙种子中生出的慈悲和智慧的嫩芽得以茁壮成长，成熟为圆满二资粮的伟大果实，以利益安乐的芬芳，令众生暂时和究竟皆能恒时得到利益和殊胜安乐的滋养。这是由Tartha网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元 年8月15日所写。
谢谢。

【英语翻译】
May this youthful offering of incense, which I have beautified in a new way, utterly intoxicate. May the blessings of the vast assembly of the Three Roots abiding in the expanse of space, and especially the nectar rain of blessings from the Early Translation Vidyadharas, the Victorious Ones like an ocean, pour down from all directions. May the minds of limitless beings be moistened, and may the sprouts of love and wisdom, arising from the good seeds of renunciation and bodhicitta, the correct view, meditation, and conduct, fully ripen. May they be heavy with the burden of the great fruit of the completion of the two accumulations, and may the fragrance of benefit and happiness nourish all beings with temporary and ultimate benefit and supreme bliss. This was written by Dzogchen Tenzin Namdag, the person in charge of the Tartha Network Library, on August 15th.
Thank you.

============================================================

